其次,观众的消费还在复苏,今年“五一小长假”正式开启了全国的长途游和出境游,相对于随时随地能走进的影院,很多观众选择了难得的远方,《长空之王》的票房也受此影响。
“近几年来,创作者将眼光转移到文物领域,他们把壁画、古俑活化成舞蹈,成功找到了一条新的路径,开拓了古典舞的新领域,这让我很佩服。”原广东实验现代舞团团长兼艺术总监高成明说,让文物起舞是舞蹈界出现的新现象,《只此青绿》的走红确实激发了创作者的思维。随着中国观众文化自信的不断增强,这类舞蹈作品也越来越受到观众的喜欢。
而这也某种程度上来到了白客的“舒适区”:“我就是因为是普通人、像普通人才进入表演这个行业,(当时)去演《万万没想到》王大锤这个角色,希望他成为一个符号,成为当时迷茫的年轻人的小小代表,所以我并不觉得意外。”
且看他如何在悬崖边上,跳舞。
现在,影视剧非洲本地语的译配工作进一步前移到了非洲当地。“这样一来,译配工作变得更加便捷,人员也更加稳定了。”郭子琪介绍,他们目前已经在坦桑尼亚建了斯瓦希里语的译配中心,在南非建了祖鲁语的译配中心,莫桑比克的译配中心也在筹备之中。
根据《纽约客》最近的一篇专访报道,Gerwig将至少执导两部《纳尼亚传奇》电影。这是Netflix长期计划的一部分,该计划旨在通过多部电影和电视剧将深受喜爱的《纳尼亚传奇》系列带到观众面前。