凯特·布兰切特 《塔尔》
和零点场无数热泪盈眶的观众一样,配音主创在这次电影版《灌篮高手》创作中也都数次流下眼泪。就如樱木花道与流川枫那一记世纪击掌一般,它是跨越时空而来的深深共振。
生活中少有唐志军这样的“轴人”,热衷一件事,并全身心追随一件事,他的轴,是他一直试图去参悟“我是谁”、“我为何而来”、“我将去到哪里”……这些形而上的问题。
在非洲,一些国家民族众多,比如尼日利亚就有200多个民族。当地人在日常生活中还是习惯说本地语。中国影视剧想要收获更多非洲观众,就必须打通本地语这一关卡。
当前,不少创作者将剧影联动当作原来故事的一种延伸,《想见你》《爱很美味》都属于此类,这让剧影联动更加贴合原来的作品、更为原汁原味,对原著粉也更为友好。只不过,这两部作品都让影版成为剧版的“附庸”,影版缺乏作为一部全新电影的独立性,脱离原著就难免显得突兀和琐碎。如今回过头看,2011年的影版《将爱情进行到底》为我们提供了基于剧版不俗的改编思路。电视剧中,男女主人公没有幸福地生活在一起,给观众留下深深的遗憾。影版续写了剧版的故事,并为两人安排了三种截然不同的命运走向。它满足了原版观众彼时的“遗憾”,而对于不甚了解剧版的观众而言,影版三段式故事也是理解时间、命运与爱情的一个有效切面。
中央广播电视总台影视翻译制作中心主任、北京国际电影节组委会副秘书长王璐介绍本届北影节评委会主席和入围影片